Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

A forum for all topics related to constructed languages
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

le 花見 (hanami) [anami] - flower viewing (m.)
la 花見fête (hanamifête) [aˈnamiˈfæɪ̯t] - hanami party (f.)
la 花見soirée (hanamisoéré) [aˈnamisweˈʁe] - (evening) hanami party (f.)
la «h»-行 (h-guieau) [aʃ gjoʊ̯] - the "h"-row (of the kana tables) (f.)

Nouns from la «h»-行 will be treated as «h» aspiré; « la 花見fête» may be read as [laaˈnamiˈfæɪ̯t] or [laʔaˈnamiˈfæɪ̯t].
French «h» works out slick for the allative particle へ (, [e]). [B)]

la 銀行 hé (la guinequeau hé) [la gɪŋˈkoʊ̯ e] - to the bank


La 花見fête/花見soirée oué its'à ga est ca?
[la aˈnamiˈfæɪ̯t/aˈnamisweˈʁe we ɪˈtsa: gɔ e kɔ]
DEF.f hanami.party TOP when 3SG.f SUBJ be INTERR
La fête/soirée du hanami quand elle est?
When is the (evening) hanami party?
Last edited by Lao Kou on 05 Apr 2016 13:20, edited 2 times in total.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

I know you've mostly been messing with nouns and phrases, but I'm curious how this Japanese-French abomination will deal with numbers? Chinese system + French pronunciation? Some hybrid of the two? A third thing?
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

Thrice Xandvii wrote:I know you've mostly been messing with nouns and phrases, but I'm curious how this Japanese-French abomination will deal with numbers? Chinese system + French pronunciation? Some hybrid of the two? A third thing?
I haven't the slightest. Three days in, it's a bit early for that yet. I imagine gôtamazé will prevail.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

Fair enough.

I was just reading through a Mandarin grammar and thought of this and figured I'd ask.
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

If the numbers won't listen to reason, there's always ... Towanda! [B)]
道可道,非常道
名可名,非常名
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by clawgrip »

I propose French numbers with Japanese classifiers.

つ untsë, deutsë, troitsë, quatretsë, ... ikoutsou/combien
匹 uniqui, deuxiqui, troisiqui, quatriqui, ... nambiqui?
人 itori, foutari, troininne, quatreninne, ... nanninne?
日 tsouitatchi/unnitchi, deuca, troica, quatreca, ... nannitchi?
通 untsou, deutsou, troitsou, quatretsou, ... nantsou?
本 unon, deuxon, troison, quatron, ... nambon?
袋 unfoucoureau, deufoucoureaux, troifoucoureaux, quatrefoucoureaux, ... nanfoucoureaux?
etc.

By the way, where did "dja" come from for negative?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

lun日 (lunbi) [lɚ̃bi] - Monday
mar日 (mardi) [maʁbi] - Tuesday
mercre日 (mercrebi) [maʁkʁœ̈bi] - Wednesday
jeu日 (jeubi) [ʒøbi] - Thursday
vendre日 (vendrebi) [vãdʁœ̈bi] - Friday
same日 (samebi) [sambi] - Saturday
d'日manche (d'himanche) [d͡zimãʃ] - Sunday (okay,«h» aspiré takes a hit for the team)

La 花見fête oué its'à ga est ca?
When is the (evening) hanami party?

C'est jeu日.
[se ʒøbi]
3SG.n be Thursday
C'est jeudi.
It's Thursday.


A: La hanamifête oué its'à ga est ca?
B: C'est jeubi.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

clawgrip wrote:つ untsë, deutsë, troitsë, quatretsë, ... ikoutsou/combien
匹 uniqui, deuxiqui, troisiqui, quatriqui, ... nambiqui?
人 itori, foutari, troininne, quatreninne, ... nanninne?
日 tsouitatchi/unnitchi, deuca, troica, quatreca, ... nannitchi?
通 untsou, deutsou, troitsou, quatretsou, ... nantsou?
本 unon, deuxon, troison, quatron, ... nambon?
袋 unfoucoureau, deufoucoureaux, troifoucoureaux, quatrefoucoureaux, ... nanfoucoureaux?
etc.
That's an option.
By the way, where did "dja" come from for negative?
One started from: じゃ ないdja nailledja naille pas (for that French touch) → with dja n'est pas as an undecided option from the じゃ ね~~~ crowd. Whence:
Lao Kou wrote:«電話» dja naille pas ca? (or even "dja n'est pas ca" [dʒɔ ne pɔ kɔ]?)
(denoué)
[dẽɪ̯̃we dʒɔ næɪ̯ pɔ kɔ] [xP]

私 oué Chinoé人 dja naille pas. (or "dja n'est pas" [dʒɔ ne pɔ]?)
(ouétachi) ...... (djine)
[wetæʃi we ʃɪnwedʒɪi̯n dʒɔ næɪ̯ pɔ]
of last Saturday. That leaves "dja ... pas" taking over for "ne ... pas". Like "ne", it may become droppable, especially in short blips like "C'est pas.", with "Ce dja est pas" a bit more fancy pants. But still, it's a sketch.
Last edited by Lao Kou on 27 Jun 2016 12:12, edited 1 time in total.
道可道,非常道
名可名,非常名
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by clawgrip »

I figured it was from ja nai, though it should be noted that "ja" is not a negative at all and means "in this/that case", but in a jokelang of this sort, I suppose it doesn't matter.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

clawgrip wrote:I figured it was from ja nai, though it should be noted that "ja" is not a negative at all and means "in this/that case"
Nothing to keep a Molson-soaked Quebecker from reanalyzing it, though. [B)] (and consider the humble beginnings of "pas")
but in a jokelang of this sort, I suppose it doesn't matter.
Image
Gôta混zé
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

la (haé) [aˈe] - fly (f.)

君 oué quoé au tu ga 為rë ca?
[ˈkɪmi we kwe o t͡sy gɔ ˈsʊu̯ʁœ̈ kɔ]
2SG TOP what OBJ 2SG SUBJ do INTERR
Toi, que tu fais?
What are you doing?


Quoé ga 泳guë dans ma soupe dé ca?
[kwe gɔ ɔyogœ̈ dã ma sup de kɔ]
what SUBJ swim in my soup LOC INTERR
Qu'est-ce qui nage dans ma soupe?
What's swimming in my soup?


Quoé ga c'est ca?
[kwe gɔ se kɔ]
what SUBJ 3SG.n be INTERR
Qu'est-ce que c'est?
What is it?


C'est une 蝿.
[st͡syn aˈe]
3SG.n be INDEF fly
C'est une mouche.
It's a fly.
Last edited by Lao Kou on 14 Apr 2016 14:06, edited 1 time in total.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

I (poorly) mocked up two potential flag designs... whatcha think?
Spoiler:
Image
Image
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

Thrice Xandvii wrote:I (poorly) mocked up two potential flag designs... whatcha think?
Spoiler:
Image
Image
le (hata) [ˈata] - flag (m.)

Believe it or not, I fleetingly thought about this a day or two ago! [:O] Now I'm a pushover for the fleur-de-lis, as you know, so I briefly thought of the Quebec flag with the rising sun at the intersection of the white lines (brought down to a tastefully proportional size, not a huge red blob). Perhaps an embarrassment of riches (and I know you have opinions on vexillological design [:)]); perhaps it'd look like a clown's nose in the middle of the flag. To dial it back a notch, maybe a compromise flag like what New Zealand's contemplating. For example, the upper diagonal field (halvsies) in blue with one white lis, the bottom white (or the same blue) with the rising sun, and some softening stripe up the middle, akin to this?

Image

(stripe not as wide as all that; blue bottom field would allow for a white-red-white stripe, and in my mind's eye, that looks better, though symbolically, may not thrill the Japanese contingent)

The "red" of the flag I just posted as well as the two you came up with are showing up as a mauve-ish, cabbage-rose pink (the images at present don't show up on my cell). I'd go with the arrest-me-red of the Japanese rising sun and the Canadian national flag. Free-forming, not married to anything. Flags? Numbers? (been janko'ed). Sheesh, it's Day Four. [O.O] I thought it would be more about how to say, "Did you have quiche for lunch? You've got some spinach on your teeth."
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

My hands are sort of tied in terms of quality since I have to use Paint at work... but something in this neighborhood?
Spoiler:
Image
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

Thrice Xandvii wrote:
Spoiler:
Image
That seems to me rather tasteful. What do you think?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

Well, I don't dislike it, but with the dot in the lower right like that it seems to me to be a bit too... "nautical flag" meets semaphore for my taste. But, the two flags we are trying to combine aren't the easiest of designs to meld. Hmmmm, I just got an idea.

*scurries off*
Edit: I'm back!
This design uses the fleur as a stand-in for the sun, putting the blue of the French/Quebec flag on the bottom to symbolize the "sun" rising over the ocean. I call it the "Rising Fleur-de-sea." A pun!
Spoiler:
Image
Last edited by Thrice Xandvii on 15 Mar 2016 13:54, edited 2 times in total.
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

Thrice Xandvii wrote:I call it the "Rising Fleur-de-sea." A pun!
Cute.
Spoiler:
Image
Nice! A nice blend of reminiscent elements. I'd like it even more with a matching blue stripe on top.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Thrice Xandvii
runic
runic
Posts: 2698
Joined: 25 Nov 2012 10:13
Location: Carnassus

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Thrice Xandvii »

That can be arranged.
Edit: Edited in a version in the above post since you have a quote of the other one. I'll knock out a decent quality one and a flag icon for ya when I get home... assuming I remember.
Image
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by Lao Kou »

Lest we lose focus:
I wrote:I thought it would be more about how to say, "Did you have quiche for lunch? You've got some spinach on your teeth."

有rë (arë) [ˈaʁœ̈] - have
le 昼飯 (hirouhan) [ˈiʁʊˌã] - lunch (m.)
la heaurein草 (heaureinseau) [oʊ̯ˈʁẽɪ̯̃soʊ̯] - spinach (f.)
la (ha) [a] - tooth (f.)

(what's with all the "h"-words? [o.O] )

君 oué tu ga 食béta de la quiche au le 昼飯 nie ca?
[ˈkɪmi we t͡sy gɔ tabetɔ dla kɪʃ o lœ̈ ˈiʁʊˌã ni kɔ]
2SG TOP 2SG SUBJ eat.PAST PART quiche OBJ DEF lunch LOC INTERR
Toi, t'as mangé de la quiche pour le dîner?
Did you have quiche for lunch?


Tu ga 有rë de la heaurein草 au sur tes 歯 nie.
[t͡sy gɔ ˈaʁœ̈ dla oʊ̯ˈʁẽɪ̯̃soʊ̯ o sʏʁ te a ni]
2SG SUBJ have PART spinach OBJ on your.PL tooth LOC
T'as des épinards sur tes dents.
You've got some spinach on your teeth.
Last edited by Lao Kou on 22 Jun 2016 12:57, edited 2 times in total.
道可道,非常道
名可名,非常名
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: Japoné語 - A Pastichelang Scratchpad

Post by clawgrip »

So this is a country now? What's the name of it? Please don't tell me it's Japec.
Post Reply