The snowball game: translating with only 625 words

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

155. Amariia náunol enarau psamará ngausnuk eiekh eki, notsaz lótslerangal, khanaiiø nguanómakeph nʉ løslomál.
[ ʔámɛʁija náwnol ʔénaʁaw psamaʁá ŋáwsnuk ʔéjekʰ ʔɪkí, nótsaʃ lótsleʁaŋal, kʰánɛijɔ ŋwanómakepʰ ny løslomál . ]
a-maria pnáu-no-l e-nrau phsam-rá ngaun-suk e-iekh e-ki, thnotsaz llóltser-nga-l, khánai-iø nguanó-má-ké-ph nʉ løslo-má-l.
TOPIC-Maria sit-3SG-TOPICGOOD ADJ-high mountain-LOC flower-centre ADJ-white ADJ-small, guitar play-3-TOPICGOOD, children-PL sing-3PL-SUBJ-GOOD such teach-3PL-TOPICGOOD.

Sitting high in the mountains amid the small white flowers, Maria played the guitar and taught the (seven) children how to sing.

156. Kia nʉ, riaktháph tlʉl etang, azenúra etángkhose esia raláthia epautséecoc enis ecáføng ui flʉmáph, phanaráthanʉph.
[ kja ny, ʁjaktʰápʰ tlýl ʔétaŋ, ʔaʃenúʁa ʔetáŋkʰose ʔɪsjá ʁalɛ́tʰja ʔepawtsé:xox ʔɪnís ʔexáføŋ ʔuj flymápʰ, pʰanaʁátʰanypʰ . ]
kie nʉ, riék-thá-ph thlʉl e-tang, a-zenú-rá e-tám-khóse e-sie rláthia e-pautsécfoc e-nis e-cáføng ui flʉ-má-ph, phán-rá-thá-nʉ-ph.
NEG such, decide-1PL-GOOD answer ADJ-only, TOPIC-place-LOC ADJ-road-far ADJ-that cake ADJ-chocolate ADJ-good ADJ-multitude INDEF feed-3PL-GOOD, PREVTOPIC-LOC-1PL-FUT-GOOD.

No, we've already decided, we're going to that place down the road that does really good chocolate cake.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

156. Glé, trízh lö stévü gnaröl. Makhlama lí cha helkedínsav chau vörsaub veng, chanav seth lav sa zçansat zçüdölénat theu chöi chokolatsöis dravnath sho, kadiz.
no, 1DUAL-NOM AUX.PresPRF already decide. 1PL-NOM AUX.FUT DEF there-LOC DEF road-POST along, REL-LOC 3SG-NOM AUX.PRES.IMPERS INDEF cake-ACC delicious-ACC very-AdADJ DEF chocolate-GEN make PTCL, go
No, we've already decided, we're going to that place down the road that does really good chocolate cake.

157. Sí la söi kamelanazhétsöit chau shfürauthöçérunbalörsauk chü dhímarangíksüs homchaf -- tsobíkhs lív bat shath haubökh sho, trízh lí söböt öre cha helkesegensav ba klüneglozh ba semetöthelekwen hekalokh.
1SG-NOM AUX.PRES INDEF banana.bread-ACC DEF fundraiser-DAT DEF hospital-GEN bake -- whatever-NOM.NEG AUX.FUT.IMPERS PTCL-PASS sell be.such-SPEC PTCL, 1DUAL-NOM AUX.FUT 3SG-ACC in.order.to DEF tomorrow.morning-LOC PTCL have.breakfast PTCL bring.back be.able-CONCL
I'm baking banana bread for the hospital drive -- we can bring back whatever doesn't sell and have it for breakfast tomorrow morning.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

157. Kóothøph raláthia efiǿl flʉie éenaulinée. Anga kia flʉthárøph fiathál, tuazarathánʉph ngaslaia naice.
[ kó:tʰøpʰ ʁalɛ́tʰja ʔɪfjɔ́l flýje ʔé:nawline: . ʔáŋa kja flytʰáʁøpʰ fjatʰál, twaʃaʁatʰánypʰ ŋáslaja nájxe . ]
koth-tø-ph rláthia e-fiól flʉ-ie e-pnáuliniau a-nga kie flʉ-thá-rø-ph fie-thá-l, tuazar-thá-nʉ-ph ngazla-ia naic-e.
bake-1SG-GOOD bread ADJ-banana sell-because ADJ-hospital. TOPIC-3 NEG sell-1PL-TOPICSUBJ-GOOD bringback-1PL-TOPICGOOD, eat-1PL-FUT-GOOD morning-TEMP next-GEN.

I'm baking banana bread for the hospital drive -- we can bring back whatever doesn't sell and have it for breakfast tomorrow morning.

158. Nia nauie inaunterı?
[ nja náwje ʔínawnteʁɨ ? ]
nia pnauie inaumte-e?
or chair who-GEN?

Whose chair is this?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

158. Chau hengers la chau övwars chethses hönöi?
DEF this-NOM AUX.PRES DEF chair-NOM who-GEN be-INTERR
Whose chair is this?

159. Chí içdimtelsív «Sök Dhaubsöp Touböp zhö Söi Papakets»-latöilív, sau kursaub síreraub fsheu spunon içte, seth lav sö zodöbsöt tushumpethtalöböt höi sü ezebdütöichívaksüv chau eulersauv argnözalöböt ba tel kalokh.
DEF movie-LOC "INDEF.PL man-NOM.PL three-NOM.PL and INDEF baby-NOM".ADJ-LOC, INDEF hour-POST one-POST over-AdADJ a.little-AdADV after, 3SG-NOM AUX.PRES.IMPERS INDEF boy-ACC unknown-ACC PTCL INDEF ACC PTCL INDEF background.window-LOC DEF left-LOC stand.PresPTPL-ACC PTCL see be.able
A little over an hour into the film "Three Men and A Baby", you can see an unknown boy standing in a back window on the left.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

159. Aiiamørøksiaph eule efoth snau cuam iø naia foth, ficia khaipsi, phai elekh karʉplorá enéerua tuangará nømuamalph.
[ ʔɛ́ijamøʁøksjapʰ ʔéwle ʔéfotʰ snaw xwam jø nája fotʰ, fíxja kʰájpsi, pʰáj ʔélekʰ kaʁyploʁá ʔené:ʁwa twaŋaʁá nǿmwamalph . ]
a-iiamørøskhiaph e-ule e-foth nsau cuam iø naia foth, fic-ia khaiphsi, phai e-lekh krʉphlo-rá e-niaurua tuáng-rá nø-mua-mal-ph.
TOPIC-film ADJ-name ADJ-list man three PL baby list, hour-TEMP one, boy ADJ-unknown window-LOC ADJ-back left-LOC see-can-0-GOOD.

A little over an hour into the film "Three Men and A Baby", you can see an unknown boy standing in a back window on the left.

160. Auuatakoth ekoth tuazaralaupháph kutai, famákhulaul inei!
[ ʔáuwatakotʰ ʔékotʰ twaʃaʁalawpʰápʰ kútaj, famákʰulawl ʔínej! ]
a-uuatakoth e-koth tuazar-lau-phá-ph kutai, famákhu-lau-l inei!
TOPIC-chicken ADJ-bake eat-2SG-IMP-GOOD urge, tastegood-2SG-TOPICGOOD wow!

You really should try the baked chicken, it's really good!
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

160. Öçek la cha papöteraltensat homchaftölönat ba dimvél flaní tsébaçauth; san la zçüdölén theu nöi!
2SG-NOM AUX.PRES DEF chicken-ACC bake.PresPrfPTPL-ACC PTCL taste really ought; 3SG-NOM AUX.PRES delicious-NOM very-AdADJ be
You really should try the baked chicken, it's really good!

161. Fí la ba çöpömatíazh höman?
1SG-NOM.NEG AUX.PRES PTCL smoke shall-INTERR
Mind if I smoke?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
Jackk
roman
roman
Posts: 1487
Joined: 04 Aug 2012 13:08
Location: Damborn, Istr Boral

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Jackk »

161. i digamzia nüf zitī ko?
i digamz-i-a nüf zit-i-i ko
SUBD smoke-IRR-1s.PRS 2s.ACC annoy-IRR-3s.PRS FUT
Mind if I smoke?

162. i stīv sivri em peo döghizr-o no d'ödli, d'asīli.
i stīv sivr-i em pe-o döghiz<∅>r o no da öd-∅-li da asi-i-li
SUBD Steve ball-ACC DEF steal-INF painter<ACC> DEF now NEG help-3s-PST.IMP NEG expect-3s-PST.IMP
Steve was surprised that him stealing the ball hadn't helped the artist.
Last edited by Jackk on 13 Aug 2013 14:15, edited 1 time in total.
terram impūram incolāmus
hamteu un mont sug
let us live in a dirty world
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

162. Stepans lé, gü höi chü haileksüt vau panalöms fapas löi ví ösfandífsít höikupaz sho, évagaktezh.
Steve-NOM AUX.PAST, CONJ PTCL DEF ball-ACC DEF steal.PresGER-NOM.NEG 3SG-GEN.NEG AUX.PastPRF DEF.NEG artist-ACC.NEG help-DISC PTCL, be.surprised
Steve was surprised that him stealing the ball hadn't helped the artist.

Welcome, Jackk!

163. Chí ösfandíls lé Stepansak, gü san lé chelöi, gü sü haileksüt chau panalörs lé sílít nzhí höikupaz sho, nzo höisthövekh sho, néçaf.
DEF artist-NOM AUX.PAST Steve-DAT, CONJ 3SG-NOM AUX.PAST, CONJ INDEF ball-ACC DEF steal.PresGER-NOM AUX.PAST 3SG-ACC ADV help-DISC PTCL, on.earth-ADV think-DISC PTCL, ask
The artist asked Steve why on earth he thought stealing a ball would help him.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

161. Atsiaf cʉkingarøn nʉ, kia laurinʉlıl mainaipe, nʉ phamíingas.
[ ʔátsjaf xýkíŋaʁøn ny, kja láwʁinylɨl májnajpe, ny pʰɛmíjŋas . ]
a-Tsief cʉki-nga-rø-n nʉ, kie láuri-nʉ-no-l máinaipe, nʉ phámikh-nga-s .
TOPIC-Steve steal-3-TOPICSUBJ-BAD ball, NEG help-such-3SG-TOPICGOOD artist, such surprise-3-TOPICBAD.

Steve was surprised that him stealing the ball hadn't helped the artist.

162. Nʉ cʉkingarøn, laurinʉlırøph ulo, nia nʉ nuáanorøn pʉria tarøpiu, muphʉzmʉlırın mainaipetua .
[ ny xýkiŋaʁøn, láwʁinylɨʁøpʰ ʔúlo, nja ny nwá:noʁøn pyʁjá táʁøpju, múpʰyʃmylɨʁɨn májnajpetwa . ]
nʉ cʉki-nga-rø-n, láuri-nʉ-no-rø-ph ulo, nia nʉ nuath-no-rø-n pur-ie tropiu, muphʉz-nʉ-no-a-n máinaipe-tua .
ball steal-3-TOPICSUBJ-BAD, help-such-3SG-TOPICSUBJ-GOOD hypothetical, or such thought-3SG-TOPICSUBJ-BAD why-because wtf, ask-such-3SG-TOPIC-BAD artist-INV.

The artist asked Steve why on earth he thought stealing a ball would help him.

163. Phatsøph carı nuan, nez fothéengaph ethekh cøpho cʉphi khʉnge?
[ pʰátsøpʰ xáʁɨ nwan, neʃ fotʰé:ŋapʰ ʔétʰekʰ xǿpʰo xýpʰi kʰyŋé ? ]
phás-tø-ph cáa nuan, nez fothékh-nga-ph e-thekh cøpho cʉphi khʉng-e?
idea-1SG-GOOD ooh, or ifthen sand-3-GOOD ADJ-material however house photograph-GEN?

Ooh, I just thought of something. What if the house in the photograph is really made out of sand?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

164. O, sí lé shahöchensat í shavanöz. Chö béöbs chí dhíökelsív la sa shírensan éçüé aimü haubzherön sho...?
o, 1SG-NOM AUX.PAST something-ACC just think.of//DEF house-NOM DEF photograph-LOC AUX.PRES INDEF sand-INSTR actually if be.made.of-SPEC PTCL
Ooh, I just thought of something. What if the house in the photograph is really made out of sand?

165. Cha zaríans híaufansab vembö lí cha öçkens mníéí henöi, kfö brinta'u íe öçek lau sö dhaubs hevanöi, ékhlüvars sís!
DEF earth-NOM everything-POST therein AUX.FUT DEF 2SG.POSS.ADJ.one-NOM all-ADV be-CONCL, and important-ADV more-AdADV 2SG-NOM AUX.FutPRF INDEF man-NOM become-CONCL, son-NOM 1SG-GEN
Yours is the Earth and everything that's in it, and - which is more - you'll be a Man my son!
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

164. Khuselaunʉph khutsak, tfot silaunʉph nʉ uaungaph, angkha tøse!
[ kʰúselawnypʰ kʰútsak, tfot sílawnypʰ ny wáwŋapʰ, ʔáŋkʰa tøsé! ]
khus-e-lau-nʉ-ph khus-thak, tfot si-lau-nʉ-ph nʉ uaun-nga-ph, án-khá tøs-e!
world-GEN-2SG-FUT-GOOD world-inside, and man-2SG-FUT-GOOD such greaterthan-3-GOOD, VOC son 1SG-GEN!

Yours is the Earth and everything that's in it, and - which is more - you'll be a Man my son!

165. Parian ngiømlauph nlaiklaukhi ie.
[ páʁjan ŋjɔ́mlawpʰ nlájklawkʰi je. ]
Prian ngiom-lau-ph nlaikh-lau-khi ie.
Brian taxi-2SG-GOOD proud-2SG-RELBAD because.

Brian was proud of being a taxi driver.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

166. Braians lé se adrévöböshavalalöths ba nöi rhenggeth.
Brian-NOM AUX.PAST INDEF taxi.driver PTCL be be.proud
Brian was proud of being a taxi driver.

167. San lé helkeveçö ba ngamath fautail „Sí lé cha frensav hengenav höi shahövepsat arzhö sak fpetönsach sü kédeksün küvakün venala'u thauth, kfö hengeftö sí la öpulíkízgalezh.”
3SG-NOM AUX.PAST thus PTCL say like "1SG-NOM AUX.PAST DEF country-LOC this-LOC PTCL something-ACC.NEG but INDEF.PL potato-ACC.PL INDEF bag-INSTR small-INSTR have.PresPTPL-ADV come, and now 1SG-NOM AUX.PRES dream.lead.life"
He liked to say, "I came to this country with nothing more than a small bag of potatoes, and now I am living the dream."
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

166. Miaslauph tsatalauph, lail enga kléethøph nʉia zmufon ekí tang miatøn, poph ngasia namptøph ngial.
[ mjáslawpʰ tsátalawpʰ, lájl ʔéŋa klé:tʰøpʰ nýja ʃmúfon ʔɪkí taŋ mjátøn, popʰ ŋɛ́sja námptøpʰ ŋjál . ]
mias-lau-ph tsata-lau-ph, llail e-nga khleth-tø-ph nʉ-ia znuf-on e-ki tang mie-tø-n, póph ngas-ia namp-tø-ph ngiál
like-2SG-GOOD say-2SG-GOOD, country ADJ-this arrive-1SG-GOOD such-TEMP potato bag-GEN ADJ-small mere carry-1SG-BAD, but now-TEMP plant-1SG-GOOD polite.

He liked to say, "I came to this country with nothing more than a small bag of potatoes, and now I am living the dream."

167. Tsata engu eciáiph etsiapfaranton lintøképh nʉ cetaphia caføng zezatøph, poph ruiaph enil nʉlıctøn nʉie irázaranotøn søp kia lintøph.
[ tsáta ʔéŋu ʔɪxjájpʰ ʔétsjapfaʁanton lintøképʰ ny xétɛpʰja xáføŋ ʃéʃatøpʰ, pópʰ ʁújapʰ ʔɪníl nýlɨxtøn nýje ʔiʁáʃaʁanotøn søp kja líntøpʰ . ]
tsata e-ngu e-ciáiph e-Tsief-Pranton lím-tø-ké-ph nʉ cet-aph-ia cáføng zéza-tø-ph, póph rui-aph e-nil nʉnoc-tø-n nʉ-ie iráz-rno-tø-n søp kie lím-tø-ph.
speak ADJ-travel ADJ-night.sky GEN-Steve-Brandon visit-1SG-SUBJ-GOOD such week-through-TEMP many plan-1SG-GOOD, but night-through ADJ-all awake-1SG-BAD such-because tired-too-1SG-BAD so NEG visit-1SG-GOOD.

I'd been planning to go to Steve Brandon's talk about space travel for weeks, but staying up all the previous night made me too tired to go to it.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

168. Sak thlünsad srem sí löi che autezgöthset ölethet Brandön Stepansas che authepímathseb ésh ba ngguz tnaikezh, arkfö höi vabereb chö puskeshebsöv ersfaneböv híau chau sénöialörs lén sít mvenöb rhöseu çörau ba kadiz nöi.
INDEF.PL week-POST.PL for 1SG-NOM AUX.PastPRF DEF address-ACC educational-ACC Steve.Brandon-GEN DEF space.travel-POST about PTCL attend intend, but PTCL awake-NOM DEF before.night-LOC entire-LOC all-ADV DEF remain.PresPTPL-NOM AUX.CAUS 1SG-ACC tired-NOM too-AdADJ such.as PTCL go be
I'd been planning to go to Steve Brandon's talk about space travel for weeks, but staying up all the previous night made me too tired to go to it.

169. Chö sfadöbs, chöböv sök zwököbsöp rhaleböp la sík takalsích ölvöingelích sí fídelsís dimchfuth sho, la sethet, gü höi híaufansat mníéí chau paçíenalörs la chígnívör tabezheu íalörsíra'u höinöi sho, ban srédhozh fkírekh.
DEF story-NOM, REL-LOC INDEF.PL blind.one-NOM.PL six-NOM.PL AUX.PRES INDEF.PL part-ACC.PL different-ACC.PL INDEF elephant-GEN feel PTCL, AUX.PRES 3SG-ACC, CONJ PTCL everthing-ACC all-ADV DEF understand.PresGER-NOM AUX.PRES difficult-NOM how-AdADJ single-ADV be-DISC PTCL, PTCL-CAUS come.to.understand/realize be.supposed
The story in which six blind men touch different parts of an elephant is supposed to make us come to understand how hard it is for one person to understand everything.

Sentence 161. You skipped Jackk's turn.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

Ooh, so I did. Wow, how did I go that long without noticing that my numbering was out of sync?

161. Nia phaitøiuph iøt?
[ nja pʰájtøjupʰ jøt? ]
nia phái-tø-iu-ph iøt?
or breathe-1SG-OPT-GOOD smoke?

Mind if I smoke?

169. Zuará enga siiø eiásol eiianlial maukphimákeph socaiph i, manainoc iup, khus kia rokléfono si khaipsi ukfiie nʉ rokléfontháph.
[ ʃwaʁá ʔéŋa síjø ʔejásol ʔɪíjanljal mawkpʰimákepʰ sóxajpʰ ʔi, mánajnox jup, kʰus kja ʁokléfono si kʰájpsi ʔúkfije ny ʁokléfontʰápʰ ]
zua-rá e-nga si-iø e-iásol e-iialnial máuk-phi-má-ké-ph sócaiph i, manai-no-c iup, khus kie rokléfom-no-n si khaiphsi ufkhi-ie nʉ rokléfom-thá-ph
story-LOC ADJ-this man-PL ADJ-blind ADJ-six touch-complex-3PL-SUBJ-GOOD elephant IRRELEV, make-3SG-RELGOOD intending, every NEG understand-3SG-BAD man one difficult-because such understand-1PL-GOOD.

The story in which six blind men touch different parts of an elephant is supposed to make us come to understand how hard it is for one person to understand everything.

170. Nia cikhengakén inei iiım tørı nʉ kia nøtlótøph khoserıphia?
[ njá xikʰeŋakén ʔínej ʔíjɨm tǿʁɨ ny kja nøtlótøpʰ khóseʁɨpʰja? ]
nia cikhe-nga-ké-n inei iiʉm tø-e nʉ kie nø-tló-tø-ph khose-aph-ia?
or broken-3-SUBJ-BAD wow system 1SG-GEN such NEG see-how-1SG-GOOD long-through-TEMP?

Wow, how did I go that long without seeing that my system was broken?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

170. Öiç, fí lé cheveçö, gü va zçöps lé höislínözh sho, síamna hírhon hönjal?
wow, 1SG-NOM.NEG AUX.PAST how, CONJ DEF.NEG system-NOM.NEG AUX.PAST work-DISC PTCL, for.a.long.time-ADV so-AdADV notice-INTERR
Wow, how did I go that long without seeing that my system was broken?

171. Vauk íalömsaup ví öthléfsís hereçkefís lé fek vegsech, chethech rhaur löi chel bithseg dvüzçetheg tel sho, nair chnérhazh.
DEF.PL.NEG person-NOM.NEG DEF.NEG time-GEN.NEG that-GEN.NEG AUX.PAST INDEF.PL.NEG thing-ACC.NEG, REL-ACC.PL 3PL-NOM AUX.PastPRF DEF.DUAL eye-INSTR.DUAL own-INSTR.DUAL see PTCL, only draw
People of that time drew only things which they had seen with their own eyes.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

171. Asi iø epløng esiá ui, phu nøngarøph marʉ́ʉnai nʉ etang kouámas.
[ ʔɛsí jø ʔépløŋ ʔɪsjá wi, pʰu nøŋáʁøpʰ maʁɨ́:naj ny ʔétaŋ kowámas . ]
a-si iø e-pløng e-sie ui, phu nø-nga-rø-ph má-aph-nái nʉ e-tang kouán-má-s.
TOPIC-person PL ADJ-time ADJ-that INDEF, 3 see-3-TOPICSUBJ-GOOD 3PL-through-REFLEX such ADJ-mere draw-3PL-TOPICBAD.

People of that time drew only things which they had seen with their own eyes.

172. Kia zíislʉ tøse naulilatønʉ ngu phʉranøkh fo manaitøph ngaslaie thøse.
[ kja ʃí:sly tǿse náwlilatøny ŋu pʰyʁánøkʰ fó mánajtøpʰ ŋáslaje tʰøsé . ]
kie zifclʉ tøs-e pnauli-la-tø-nʉ-n ngú phʉrnøkh fó manai-tø-ph ngazla-ie thøs-e.
NEG ear 1SG-GEN bed-onto-1SG-FUT-BAD until salad complete prepare-1SG-GOOD morning-for tomorrow-GEN.

I can't go to bed until I finish preparing this salad for tomorrow morning.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

172. Shtanö sí lau chau glínghörsaut hengeraut cha helkesegensas ba puskedravnath hauvangkath sho, sí lí ba vílífazh zvöchai hekalokh.
when 1SG-NOM AUX.FutPRF DEF salad-ACC this-ACC DEF tomorrow.morning-GEN PTCL prepare finish-SPEC PTCL, 1SG-NOM AUX.FUT PTCL go.to.bed not.until be.able-CONCL
I can't go to bed until I finish preparing this salad for tomorrow morning.

173. Sek nskömethsep ezgauthep cha frensab oshtemnépö la, chethep lan chö vwélöbsöt höi sí gefrölsít chau kízgalersaub ésh ptíva fuzh sho, miçnakh.
INDEF.PL request-NOM.PL many-NOM.PL DEF country-POST from.across AUX.PRES, REL-NOM.PL AUX.PresCAUS DEF actress-ACC PTCL INDEF book-ACC DEF life-POST about ask.for-ADV write PTCL, there.be
There are a lot of requests from all over the country asking the actress to write a book about her life.
道可道,非常道
名可名,非常名
clawgrip
MVP
MVP
Posts: 2257
Joined: 24 Jun 2012 07:33
Location: Tokyo

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by clawgrip »

You guys are so quick that I after I got a little behind (like when my script was missing one or more characters needed in order to complete sentences) I ended up totally in your dust. I have to do over 100 sentences to catch up now!
Keenir
mayan
mayan
Posts: 2408
Joined: 22 May 2012 03:05

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Keenir »

clawgrip wrote:You guys are so quick that I after I got a little behind (like when my script was missing one or more characters needed in order to complete sentences) I ended up totally in your dust. I have to do over 100 sentences to catch up now!
Lao Kou wrote:
Lambuzhao wrote:Okay, deal me in. Ugh, what are we at, #127?? Uy!!! Some catching up to do.
千里之行,始于足下 [:D]

Quoting for Truth:

Of course, 老子 didn't have air travel at his disposal. You could just jump in at 132, fly back across the date line to do some earlier sentences yesterday, and still be back in time for dinner tomorrow to do 134 without anyone noticing. [;)] Depending on how pesky real life tugs at your schedule, your turns could look like: 132, 5, 6, 7; 133, 134, 8, 9; 135, 136, 10, 11, 12, 13; 137, 138, 14; 139, 140, 15-22; etc., etc.

Catching up before playing in earnest was cute back when there were 15-odd sentences, but PTSnoop and I have had a pretty intense volley going for a while (I've slowed down this week just 'cause it's too hot to live), and I've worried that some potential players may have thrown up their hands in despair of tackling an ever-enlarging corpus before joining in the reindeer games. Since we're not playing "The Minister's Cat", the sentences aren't cumulative ("Don't know who shot JR? Then this episode will make no sense to you.") and the wordbank doesn't move or grow ("The minister's cat's a maleficent cat." -- not going to happen), so why not just start at whatever sentence the game is on at the moment and let your rate of catch-up, if you feel it necessary at all, be determined by the proportion of guilt you're racked with over the pile of dirty dishes in the sink. [;)]

That's what I would do. [:P]
At work on Apaan: viewtopic.php?f=6&t=4799
Post Reply