I want to see how you translate "let"
Let them eat cake! Assume 2PL
Let's have a party! Assume 1D INC
Let me be free!Assume 2SG
Let X=100. Assume 2SG
Who let the dogs out! Assume 3PL
Here are some tentative translations into Akuriga, I'm using a tentative "suggestive mood", which is always 2nd Person.
Etalan yetem ekabeyvre ata lenove
/italan jitim ikabijvri ata linʉvi/
SUGG.PL 3PL eat SG.DEF beast
(beast refers to any large-nonhuman animal, masculine)
lit. You should let them eat the beast or I suggest you to let them eat the beast
Let them eat the beast
Etala yetan ekamepe aku nosete
SUGG.SG 1D.INC start SG.INDEF party
Let us start a party
Etala yetya ekasanal
SUGG.SG 1SG fly
Let me be free
I'm going to totally pseudo the last one
Yetam ekalya ekanyalete akam tolyete ?
2SG remember releaser.PL FEM.PL dogs
Do you remember the releaser of the dogs?
Let them eat cake!
Let them eat cake!
Last edited by qwed117 on 24 Mar 2015 20:07, edited 1 time in total.
Spoiler:
Re: Cake!
Can you please change the subject heading of this thread to "let"? "Cake" is misleading.
Here are the translations for Ngolu / Iliaqu.
Let them eat cake
Literally:
Assuming these are two close friends:
I'm assuming this is said to someone who has power over the speaker so imperative must be replaced with jussive.
Here are the translations for Ngolu / Iliaqu.
Let them eat cake
Literally:
- E hie jo kau iju ki vaja
be.IMP allow ACC.C eat NOM.3p.DEF.ICS ACC.3s.NSPC.INAN.REL be.cake
Allow them to eat cake. / Allow that they eat cake.
- E kau iju ki vaja.
be.IMP eat NOM.3p.DEF.ICS ACC.3s.NSPC.INAN.REL be.cake
They should eat cake.
Assuming these are two close friends:
- E iali ua na.
be.IMP celebrate NOM.2s.ACS NOM.1s.ACS
Let's party!
I'm assuming this is said to someone who has power over the speaker so imperative must be replaced with jussive.
- Kua hie zuales ene.
be.JUSS allow be.free DAT.1s.ACS
Let me free.
- Kua hie jo zuale na.
be.JUSS allow ACC.C be.free NOM.1s.ACS
Let me be free.
- Hie zuale ixi oko ju mo?
allow be.free ACC.3p.DEF.INAN.REL be.dog NOM.3s.DEF.ICS.REL be.what
Who let the dogs out? / Who freed the dogs? / Who released the dogs?
Spoiler:
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Cake!
Did anyone say anything otherwise?Dezinaa wrote:In the first two sentences (in English, at least) "let" doesn't really mean "allow.IMP".
In the last sentence, "let" is part of the phrasal verb "let out", which is different.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific, AG = agent, E = entity (person, animal, thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS
________
MY MUSIC | MY PLANTS
Re: Cake!
Géarthnuns
Let them eat cake!
Literally:
Literally:
What you'd more likely see in a math book:
Let them eat cake!
Literally:
- Kfazh lan rhethech höi söi zhétsöit sha hüglozh!
2PL-NOM AUX.PRES.CAUS 3PL-ACC PTCL INDEF cake-ACC let-ADV eat-IMP
Let them eat cake!
- Rheth la söi zhétsöit glor.
3PL-NOM AUX.PRES INDEF cake-ACC eat-HORT
Qu'ils mangent de la brioche. = Let them eat cake. = That they (may) eat cake.
- Trízh la dhvénar!
1DUAL-NOM AUX.PRES have.a.party-HORT
Let's have a party!
- Öçek lan sít sha hüshmaiöz.
2SG-NOM AUX.PRES.CAUS 1SG-ACC let-ADV be.free-IMP
Let me be free.
Literally:
- Öçek lan söi eksets höi söi kashadets sha hüvanöi.
2SG-NOM AUX.PRES.CAUS INDEF eks-NOM PTCL INDEF hundred-NOM let-ADV equal-IMP
Let X equal 100.
What you'd more likely see in a math book:
- X = 100 vanü.
X = 100 be-HORT
Let X = 100.
- Cheths lév chök ngarebsöch shé ban dínakadiz högvargön?
who-NOM AUX.PAST.IMPERS DEF.PL dog-ACC.PL let-ADV.PAST PTCL.CAUS go.out be.such-INTERR
Who let the dogs out?
Last edited by Lao Kou on 26 Mar 2016 14:45, edited 1 time in total.
☯ 道可道,非常道
☯ 名可名,非常名
☯ 名可名,非常名
- k1234567890y
- mayan
- Posts: 2402
- Joined: 04 Jan 2014 04:47
- Contact:
Re: Let them eat cake!
Romanization: se dalep hir kada dalor dala gata cede
Interlinear: 1.SG hope COMP 2.PL allow 3.SG/PL eat fruit
English Translation: Let them eat fruits!(I hope you let them eat fruits)
Romanization: se luhap hir kada dalor dala gata cede
Interlinear: 1.SG suggest COMP 2.PL allow 3.SG/PL eat fruits
English Translation: Let them eat fruits!(I suggest you let them eat fruits)
Romanization: seka mate soho!
Interlinear: 1.PL.INCL HORT go
English Translation: Let's go!(for three or more people, hortative)
Romanization: seki mate soho!
Interlinear: 1.DU.INCL HORT go
English Translation: seki mate soho!(for two people, hortative)
Romanization: se dalep hir kat dalor se baihap
Interlinear: 1.SG hope COMP 2.SG allow 1.SG become.free
English Translation: Let me be free!(I hope you let me become free)
Romanization: se luhap hir kat dalor se baihap
Interlinear: 1.SG suggest COMP 2.SG allow 1.SG become.free
English Translation: Let me be free!(I suggest you let me become free)(semantically, this could be strange though...)
Romanization: seka mate lukir hir X kol 100
Interlinear: 1.PL HORT assume COMP X be.equal 100
English Translation: Let X=100.
Romanization: dalki lukir hir X kol 100
Interlinear: one(INDEF.PRON) assume COMP X be.equal 100
English Translation: Let X=100.
Romanization: maken dalor manuk soho war!
Interlinear: who allow flightless.bird go out!
English Translation: Who let the birds out!
Interlinear: 1.SG hope COMP 2.PL allow 3.SG/PL eat fruit
English Translation: Let them eat fruits!(I hope you let them eat fruits)
Romanization: se luhap hir kada dalor dala gata cede
Interlinear: 1.SG suggest COMP 2.PL allow 3.SG/PL eat fruits
English Translation: Let them eat fruits!(I suggest you let them eat fruits)
Romanization: seka mate soho!
Interlinear: 1.PL.INCL HORT go
English Translation: Let's go!(for three or more people, hortative)
Romanization: seki mate soho!
Interlinear: 1.DU.INCL HORT go
English Translation: seki mate soho!(for two people, hortative)
Romanization: se dalep hir kat dalor se baihap
Interlinear: 1.SG hope COMP 2.SG allow 1.SG become.free
English Translation: Let me be free!(I hope you let me become free)
Romanization: se luhap hir kat dalor se baihap
Interlinear: 1.SG suggest COMP 2.SG allow 1.SG become.free
English Translation: Let me be free!(I suggest you let me become free)(semantically, this could be strange though...)
Romanization: seka mate lukir hir X kol 100
Interlinear: 1.PL HORT assume COMP X be.equal 100
English Translation: Let X=100.
Romanization: dalki lukir hir X kol 100
Interlinear: one(INDEF.PRON) assume COMP X be.equal 100
English Translation: Let X=100.
Romanization: maken dalor manuk soho war!
Interlinear: who allow flightless.bird go out!
English Translation: Who let the birds out!
I prefer to not be referred to with masculine pronouns and nouns such as “he/him/his”.
- Tuslaven Kukristo
- cuneiform
- Posts: 143
- Joined: 31 Dec 2014 01:57
Re: Let them eat cake!
(Teeverb Kuluxem)
"Co" is an imperative prefix
"Yaco" is a suggestive prefix equivalent to saying something like "May ... if X so desires"
Yaco-esheenf tuswakam.
May they eat sweets. (Not aggressive)
Co-esheenf tuswakam.
Something like saying "I order them to eat sweats"
Yaco-okheek tufistana!
Let's have a party!
Co-ublek ota' tulibra!
Let me be free!
Vlad pechveneesh teekanis?
Who released the dogs?
Vlad pechlek teekanis pechvan?
Who allowed the dogs to leave?
"Co" is an imperative prefix
"Yaco" is a suggestive prefix equivalent to saying something like "May ... if X so desires"
Yaco-esheenf tuswakam.
May they eat sweets. (Not aggressive)
Co-esheenf tuswakam.
Something like saying "I order them to eat sweats"
Yaco-okheek tufistana!
Let's have a party!
Co-ublek ota' tulibra!
Let me be free!
Vlad pechveneesh teekanis?
Who released the dogs?
Vlad pechlek teekanis pechvan?
Who allowed the dogs to leave?
Fluent:
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem
Learning: + + + + :heb: + Toki Pona + ASL
Conlang: Teeverb Kuluxem