The snowball game: translating with only 625 words

A forum for translations, translation challenges etc. Good place to increase your conlang's vocabulary.
Post Reply
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

97. Anga némlau enoc, peluár zenúngas ekí etang, kia uaungal, poph, kuantøph erʉkhauth, klenangarøn nʉia tsain cantøpue uǿøføngan.
[ ʔáŋa némlaw ʔénox, pelwáʁ ʃenúŋas ʔɪkí ʔétaŋ, kjá wáwŋal, popʰ, kwántøpʰ ʔéʁɨkʰawtʰ, klénaŋaʁøn nýja tsajn xántøpwe wǿ:føŋan. ]
a-nga thnémlau e-noc, peluár zenú-nga-s e-ki e-tang, kie uaun-nga-l, póph, kuan-tø-ph e-økhauth, khlena-nga-rø-n nʉ-ia tsain ccangtøpu-e uøffø-nga-n.
TOPIC-3 cafe ADJ-that, only place-3-TOPICBAD ADJ-little ADJ-mere, NEG greater-3-TOPICGOOD, but, recall-1SG-GOOD ADJ-backwards, cease-3-TOPICSUBJ-BAD such-TEMP core town-GEN die-3-BAD.

It was never more than just a little place, but now that I look back on it, when that cafe closed the heart of the town stopped beating.

(For this one, I tried to think of a suitable alternative metaphor than "the heart of the town stopped beating", but in the end I kinda gave up and went with "the hub of the town died". Maybe I'll come back to this one.)

98. Anga ralápørasonglo ecéenaic, éetharøph nʉ ngasia riøntháph, nʉ thiathaph. Søp, nocelin náathanʉph.
[ ʔáŋa ʁalápøʁasoŋlo ʔexé:najx, é:tʰaʁøpʰ ny ŋɛ́sja ʁijɔntʰápʰ, ny tʰjátʰapʰ. søp, nóxɪlin ná:tʰanypʰ. ]
a-nga rlápø-rsonglo e-cet-naic, iaut-thá-rø-ph nʉ ngas-ia riong-thá-ph, nʉ thiá-thá-ph. søp, noc-elin nat-thá-nʉ-ph.
TOPIC-3 newspaper-student ADJ-month-next, write-1PL-TOPICSUBJ-GOOD such now-TEMP need-1PL-GOOD, such hear-1PL-GOOD. So, that-towards think-1PL-FUT-GOOD.

We're told that next month's student newspaper now needs writing, so that’s something to think about.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

98. Makhlama lök, gü chí frömarethevérhals che helkefastöthses la hengeftö bat fuzh höidaikh sho, íaugavel, gaiçö makhlama la helkeveçö ba tsévöz hedaikh.
1PL-NOM AUX.PresPRF.DatPASS, CONJ DEF student.newspaper-NOM DEF next.month-GEN AUX.PRES now-ADV PTCL.PASS write have.to-DISC PTCL tell, so 1PL-NOM AUX.PRES thus PTCL consider have.to-CONCL
We're told that next month's student newspaper now needs writing, so that’s something to think about.

99. Öçek la cha arauzçansat, nghedönsat, zhö chak flahansach cha dalrokürhínsav cha thrönsav sebutfínav cha mörveflahansav che amurethseb tü helkepsa mükfé bab thöth höktausef?
2SG-NOM AUX.PRES DEF wedding.cake-ACC, band-ACC, and DEF.PL flower-ACC.PL DEF Saturday.afternoon-LOC DEF hour-LOC fourth-LOC DEF garden-LOC DEF hotel-POST behind by.that.time kindly-ADV PTCL.CausPASS set.up be.willing-INTERR
Would you please have the wedding cake, band, and flowers set up in the garden behind the hotel by four o'clock Saturday afternoon?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

99. Kletlaupháph, foth raláthia fel ngaun foth ekhʉp taphiaránganʉph uaingøkh nuazuamia efʉl ekhaik ficøkh ta.
[ kletlawpʰápʰ, fótʰ ʁalɛ́tʰja fél ŋáwn fótʰ ʔékʰyp tɛpʰjaʁáŋanypʰ wájŋøkʰ nwáʃuɛmja ʔéfyl ʔékʰajk fíxøkʰ ta. ]
khleth-lau-phá-ph, foth rláthia fél ngaun foth e-khʉp táphia-rá-nga-nʉ-ph uáing-økh nuázuam-ia e-fʉl e-khaik fic-økh ta.
arrive-2SG-IMP-GOOD,list bread piercing flower list ADJ-wedding park-LOC-3-FUT-GOOD hotel-before evening-TEMP ADJ-sun ADJ-seven hour-before four.
enter-2SG-IMP-GOOD, list cake band flowers list ADJ-wedding garden-in-3-FUT-GOOD hotel-behind afternoon-TEMP ADJ-day ADJ-seven hour-before four.

Would you please have the wedding cake, band, and flowers set up in the garden behind the hotel by four o'clock Saturday afternoon?

And for a particularly menacing translation 100, here's a sign I saw at my local bus station, shunted around a bit to fit better within the 625 word set. (The original: http://t.co/PFUgkxaOFZ .)

100. Fʉlia ekhaipsi, anga sʉp éecantøpunarauelin eniá necuam khaik arim eniá necuam ta ngas tʉngacaph zenútsai eta, sʉ́ʉnaph táphiataphiatøksathaph efíckhʉsia erʉfia ne ta nʉ tangʉl fic ne tatʉm iianlianle fic ne taklena, nʉp, sʉ́ʉnaph tamphiterʉrʉph khaik ne fic fengkual ne rør, nʉ cuam ne nam rør cet rør fʉl cuam tʉngaph.
[ fýlja ʔékʰajpsi, ʔáŋa syp ʔé:xantøpunaʁawɪlin ʔɪnjá néxwam kʰajk ʔɛ́ʁim ʔɪnjá néxwam ta ŋas týŋaxapʰ ʃenútsaj ʔéta, sý:napʰ tɛ́pʰjatɛpʰjatøksatʰapʰ ʔɪfíxkʰysja ʔéʁɨ:fja ne ta ny táŋyl fíx ne tátym ʔijánljanle fix ne táklena, nyp, sý:napʰ támpʰiteʁɨʁɨpʰ kʰájk ne fix féŋkwal ne ʁøʁ, ny xwam ne nam ʁøʁ xet ʁøʁ fyl xwam týŋapʰ. ]
fʉl-ia e-khaiphsi, a-nga sʉp e-ccangtøpu-nrau-elin e-nia nen-cuam khaik arim e-nia nen-cuam ta ngas tʉm-nga-ca-ph zenú-thsai e-ta, sʉp-nga-ph táphia-táphia-tøskath-aph e-fic-khus-ia e-iáuf-ia nen ta nʉ tangʉl fic nen ta-tʉm iialnial-nen fic nen ta-khlena, tnʉp, sʉp-nga-ph tám-phite-e-aph khaik nen fic fénkual nen rør, nʉ cuam nen nam rør cet rør fʉl cuam tʉm-nga-ph.
day-TEMP ADJ-one, TOPIC-3 bus ADJ-town-high-towards (ADJ-or ten-three seven arim ADJ-or ten-three eight) now depart-3-TOPICFUT-GOOD place-from ADJ-eight, bus-3-GOOD park-garden-wood-through ADJ-hour-every-TEMP ADJ-minute-TEMP ten four , such nine hour ten four-begin six-ten hour ten four-end, also, bus-3-GOOD road-peter-GEN-through seven ten hour five ten two, such three ten thousand two month two day three begin-3-GOOD.

Busses to Hightown on a Sunday (37A/38) are now leaving from place 8 as a bus via Woodgarden Park at 40 minutes past the hour every hour from 9:40 until 16:40 with a bus to Peters Road at 17:25 from Sunday 3rd February 2013.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

First off, just let me say: [O.O]

100. Chek daljethsesh hengeftö, chök kfalöbsöp Haitounsab öm (37A/38) la cha thrönsav furönav 40, cha thrönsab 9fínab sko 40 cha thrönsab 16fínab sko 40, chí walsív 8 híau palenguf kfö la Wudgarden Parksüb ang, arveçö 2013 tfelösersauv che 3fíthsev che daljethsev helkezodü, sö kfalöbs la cha thrönsav 17fínav 25 Péterauvörsaub öm kadiz.
DEF.PL Sunday-LOC.PL now, DEF.PL bus-NOM.PL Hightown-POST to (37A/38) AUX.PRES DEF hour-LOC each-LOC 40, DEF hour-POST 9th-POST extent.from 40 DEF hour-POST 16th-POST extent.to 40, DEF stop-LOC 8 all-ADV depart and AUX.PRES Woodgarden.Park-POST via, so.too 2013 February-LOC DEF 3rd.one-LOC DEF Sunday-LOC from.then.on, INDEF bus-NOM AUX.PRES DEF hour-LOC 17th-LOC 25 Peters.Road-POST to go
Busses to Hightown on a Sunday (37A/38) are now leaving from place 8 as a bus via Woodgarden Park at 40 minutes past the hour every hour from 9:40 until 16:40 with a bus to Peters Road at 17:25 from Sunday 3rd February 2013.

(NB: 37A = toumnö zhöshe asha; 38 = toumnö bés; 40 = sebutmnö; 9 = ngareth; 16 = mnö rhal; 8 = bés; 2013 pungepér ngaukashad mnö tou; 3 = tou; 17 = mnö zhöshe; 25 = pungemnö palav)

101. Vböçü söi íngözats lü cha gamvönsab sfen cha akténsas ksalakh sho, che hengeths la, gü seth lav jöve, gü sa gamvöns la chöi íngözats cha haransas höinöi sho, ba ngamath hekalokh sho, höbökh?
since INDEF camel-NOM AUX.TRANSC DEF ship-POST as DEF desert-GEN be.known PTCL, DEF this-NOM, CONJ 3SG-NOM AUX.PRES.IMPERS then, CONJ INDEF ship-NOM AUX.PRES DEF camel-NOM DEF sea-GEN be-DISC PTCL, PTCL say be.able-CONCL PTCL, be.so-INTERR
Since a camel is known as the ship of the desert, can we not then say that a ship is the camel of the sea?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

101. Pol ui kønglaképh kiakharaph, nʉ tsatamalph, søp, køl ui ponglaképh khaunguarʉph, nia nʉ tsatamuamalph?
[ pol ʔuj køŋlaképʰ kjákʰaʁapʰ, ny tsátamalph, søp, køl ʔuj poŋlaképʰ kʰáwŋwaʁɨpʰ, nja ny tsátamwamalph? ]
pol ui køl-nga-ké-ph kiakhar-aph, nʉ tsata-mal-ph, søp, køl ui pol-nga-ké-ph kháungua-aph, nia nʉ tsata-mua-mal-ph?
camel INDEF ship-3-SUBJ-GOOD desert-through, such say-0-GOOD, so, ship INDEF camel-3-SUBJ-GOOD sea-through, or such say-can-0-GOOD?

Since a camel is known as the ship of the desert, can we not then say that a ship is the camel of the sea?

102. Nianiá thik i phøngan ela?
[ njanjá tʰik ʔi pʰǿŋan ʔéla? ]
nia~nia thik i phø-nga-n e-la?
or~or what IRRELEV fall-3-BAD ADJ-onto?

Um, did something just fall over?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

102. Ö, che hengeths la, gü shahöchens lév í hauvrösez sho, höbökh?
um, DEF this-NOM AUX.PRES, CONJ something-NOM AUX.PAST.IMPERS just fall.over-SPEC PTCL, be.so-INTERR
Um, did something just fall over?

103. Shtanö Marí-Antwanets lé ngamath „Ngeg la fau homsaut hauven sho, rheth la söi zhétsöit glor.”, öçek la, gü söit lé chensab sfen hauwarmetan sho, höhövaz?
when Marie.Antoinette-NOM AUX.PAST say „3PL-NOM.NEG AUX.PRES INDEF.NEG bread-ACC.NEG have-SPEC PTCL, 3PL-NOM AUX.PRES INDEF cake-ACC eat-HORT”, 2SG-NM AUX.PRES, CONJ 3SG-NOM AUX.PAST what-POST as mean-SPEC PTCL, think-INTERR
What do you think Marie-Antoinette wanted to say when she said, "If they don't have any bread, let them eat cake."?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

103. Marí Entuaneth tsatanoph, nez kia zmufemáph nez tserʉmápháph, nia thik nʉrá tsatanoképh nʉ munoképh nʉ nuatlauph?
[ máʁí ʔéntwanetʰ tsátanopʰ, neʃ kja ʃmufemápʰ neʃ tseʁɨmápʰapʰ, nja tʰik nyʁa tsatanoképʰ ny munoképʰ ny nwátlawpʰ? ]
Marí Entuaneth tsata-no-ph, nez kie znuf-e-má-ph nez thse-e-má-phá-ph, nia thik nʉ-rá tsata-no-ké-ph nʉ mu-no-ké-ph nʉ nuath-lau-ph?
Marie-Antoinette speak-3SG-GOOD, ifthen NEG yam-GEN-3PL-GOOD ifthen fish-GEN-3PL-IMP-GOOD, or something such-LOC speak-3SG-SUBJ-GOOD such want-3SG-SUBJ-GOOD such think-2SG-GOOD?

What do you think Marie-Antoinette wanted to say when she said, "If they don't have any bread, let them eat cake."?

This one complicates things a bit, since up to this point I've been using the Necthiøth word "rláthia" (a kind of fruit pastry thing) to translate both "bread" and "cake". I've tried to go for some close sociological equivalents here - "If they don't have yams, let them eat fish".

104. Kia cʉphíiamørøksiáamalph cʉtasø lailará enga, nʉ raul nuáathøn.
[ kjá xypʰjíjamøʁøksja:malph xytásø lajlaʁá ʔéŋa, ny ʁáwl nwá:tʰøn. ]
kie cʉphi-iiamørøskhiaph-mal-ph cʉtasø llail-rá e-nga, nʉ raul nuath-tø-n.
NEG cinema-0-GOOD somewhere country-LOC ADJ-this, such surely believe-1SG-BAD.

I'm convinced they just don't have cinemas in this country.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

104. Sí la, gü va frepsav hengepav fük içdimtelmarangídsüp la ksa höimiçnakh sho, rhkauzçöl.
1SG-NOM AUX.PRES, CONJ DEF.NEG country-LOC.NEG this-LOC.NEG INDEF.PL.NEG cinema-NOM.PL.NEG AUX.PRES "unfortunately"-ADV there.be-DISC PTCL, be.convinced
I'm convinced they just don't have cinemas in this country.

105. Vböçü chöi bazhvats Kevinsas la gnöibasharet zhö merhekhet rhöseu çörau chau alüdlersaub shut bab dhökhedhelen nöi sho, che hengeths la, gü fap líb föidhöit heçaidezh sho, chelöi höbökh?
since DEF beard-NOM Kevin-GEN AUX.PRES messy-NOM and rough-NOM too-AdADJ such.as.to DEF president-POST with PTCL.CausPASS photograph be PTCL, DEF this-NOM AUX.PRES, CONJ 3SG-NOM.NEG AUX.CausPASS 3SG-ACC.NEG cut.off-CONCL PTCL, why be.so-INTERR
Since Kevin's beard is too messy and rough for him to have his picture taken with the president, why doesn't he have it cut off?
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

105. Ano khefín pa phane zozaranongan, isutlukharanongan, søp cisingkéz kia khʉngausmuanol notua, poph, nia nezmaløn kia usøt?
[ ʔáno kʰɪfín pa pʰáne ʃóʃaɾanoŋan, ʔísutlukʰaɾanoŋan, søp xisiŋkéʃ kja kʰýŋawsmwanol nótwa, popʰ, nja néʃmaløn kja ʔúsøt? ]
a-no Khefin pa phán-e zóz-rno-nga-n, isutlukh-rno-nga-n, søp cisin-kéz kie khʉng-aus-mua-no-l no-tua, póph, nia mnez-nga-lø-n kie usøt?
TOPIC-3SG Kevin beard CURRTOPIC-GEN bad-too-3-BAD,strong-too-3-BAD,so king-beside NEG picture-maker-can-3SG-TOPICGOOD 3SG-INV,but,or shave-3-TOPICOPT-BAD NEG why?

Since Kevin's beard is too messy and rough for him to have his picture taken with the president, why doesn't he have it cut off?

And here's a phrase I used this morning as I came into the office:

106. Kairamaíisʉtøph fʉlia, søp raláthia miatøph caf kakhián.
[ kajʁamají:sytøpʰ fýlja, søp ʁálɛ́tʰja mjátøpʰ xaf kɛkʰján. ]
káirmaifssʉ-tø-ph fʉl-ia, søp rláthia mie-tø-ph cáf kakh-ién.
birthday-1SG-GOOD day-TEMP, so cake bring-1SG-GOOD some 2PL-towards.
Today's my birthday, so I've brought you all some cake.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

106. Che hengedalths la che zdídalths síteth nöi, gaiçö sí lö kfazhal fanfethel sa zçansat híau helekwen.
DEF today-NOM AUX.PRES DEF birthday-NOM 1SG.POSS.ADJ-NOM be, so 1SG-NOM AUX.PresPRF 2PL-DAT all-DAT.PL INDEF cake-ACC all-ADV bring-CONCL
Today's my birthday, so I've brought you all some cake.

(Many happy returns of the day! I'll just fetch a trowel so I can apply my slice directly to my thighs. [xD] )

107. Kríçü trízh lé, gü söb lé höihégbaukh sho, nzhí hausthövekh sho, chö dhaubs vebuteb lé chí çauthiböngkfeçülsít epathlan kfö chau ngalarsaut sílín chí çaikelsív che töthses trízhhatethes fuzh.
in.case-CONJ 1DUAL-NOM AUX.PAST, CONJ 3SG-NOM AUX.PAST lie-DISC PTCL, ADV think-SPEC PTCL, DEF man-NOM bad-NOM AUX.PAST DEF diamond.ring-ACC take.off and DEF name-ACC 3SG-INSTR DEF back.¼.window-LOC DEF car-GEN 1DUAL.POSS.ADD-GEN write
Lest we should think he was lying, the bad man took off his diamond ring and wrote his name in the back window of our car with it.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

107. Ano si ezóz, iup riʉnórøn nʉ kia nuáathaph, fel eníngaun phane pentʉrangas, nausnas, karʉplola cnoplimiarʉ tharʉ éenas ule phane.
[ ʔáno si ʔeʃóʃ, jup ʁjɨnóʁøn ny kja nwá:tʰapʰ, fel ʔɪníŋawn pʰáne péntyɾaŋas, náwsnas, káʁyplola xnóplimjaʁɨ tʰáʁɨ é:nas ʔúle pʰáne. ]
a-no si e-zóz, iup riʉn-no-rø-n nʉ kie nuath-thá-ph, fél e-ningaun phán-e pentʉr-nga-s, naus-nga-s, krʉphlo-la cnóplimie-e thá-e iaut-nga-s ule phán-e.
TOPIC-3SG man ADJ-bad, intending lie-3SG-TOPICSUBJ-BAD such NEG believe-1PL-GOOD, ring ADJ-diamond PREVTOPIC-GEN remove-3-TOPICBAD, take-3-TOPICBAD, window-onto car-GEN 1PL-GEN write-3-TOPICBAD name PREVTOPIC-GEN.

Lest we should think he was lying, the bad man took off his diamond ring and wrote his name in the back window of our car with it.

108. Nez tsaincantøpuelintøn iup phetiátsøph snøféz nʉkhimuaie, nez phetiatsøiuph tang uʉn norá nʉkhimua enil.
[ néʃ tsájnxantøpwɪlintøn jup pʰɪtjátsøpʰ snøféʃ nykʰímwaje, néʃ pʰɪtjátsøjupʰ taŋ wyn noʁá nykʰímwa ʔɪníl. ]
nez tsain-ccangtøpu-elin-tø-n iup phétias-tø-ph snøféz nukhimua-ie, nez phétias-tø-iu-ph tang uʉn noc-rá nukhimua e-nil.
ifthen centre-city-towards-1SG-BAD so buy-1SG-GOOD fruit pie-for, ifthen buy-1SG-OPT-GOOD mere instead that-LOC pie ADJ-entire.

If I had gone to the city centre to buy the fruit for the pie, then I may as well have just bought a pie there instead.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

108. Sí lé che aböthsev chí dharhalsíb bö öre chö nelöbsöt chü lödíöksüb pséí ba vazh haukadiz sho, sí lé teraç sü lödíöksüt dhbirteküt tsöiga'u ba vazh ölzdenü hekalokh.
1SG-NOM AUX.PAST DEF center-LOC DEF city.wall-POST in in.order.to DEF fruit-ACC DEF pie-POST for PTCL buy go-SPEC PTCL, 1SG-NOM AUX.PAST just.as.well INDEF pie-ACC actual-ACC instead-ADV PTCL buy irrealis-ADV be.able-CONCL
If I had gone to the city centre to buy the fruit for the pie, then I may as well have just bought a pie there instead.

109. Laushö öçek lö chö díbsöt chí rhadalsín mpíatökh sho, sü gadaks lít hekíkfeth, kfö füd lí, prégvau chü bdiks fanfurök laut híau nggavökh sho, hebalaf.
since 2SG-NOM AUX.PresPRF DEF king-ACC DEF glove-INSTR slap PTCL, INDEF war AUX.FUT.PASS start-CONCL, and 3SG-NOM.NEG AUX.FUT, until DEF soldier-NOM every.each-NOM AUX.FutPRF.PASS all-ADV kill PTCL, stop-CONCL
Now that you've hit the king in the face with your glove, war will break out and it won't stop until every soldier is killed.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

109. Tzanguaklaun thaph cisine, søp, pain tʉmánʉ, kia klenamáson, ngu paintuakhus fokhemán.
[ tʃáŋwaklawn tʰapʰ xísine, søp, pajn tymány, kja klenamáson, ŋu pájntwakʰus fokʰemán. ]
zsá-nguákh-lau-n tháph cisin-e, søp, páin tʉm-má-nʉ-n, kie khlena-má-só-n, ngú páintua-khus fokhe-má-n.
hit-glove-2SG-BAD nose king-GEN, so, war begin-3PL-FUT-BAD, NEG stop-3PL-RELFUT-BAD, until soldier-every dead-3PL-BAD.

Now that you've hit the king in the face with your glove, war will break out and it won't stop until every soldier is killed.

110. Phania phetiás tøse kia miatsøph.
[ pʰɛ́nja pʰɪtjás tǿse kja mjátsøpʰ. ]
phán-ie phétias tøs-e kie mias-tø-ph.
PREVTOPIC-because shopping 1SG-GEN NEG appreciate-1SG-GOOD.

And that's why I don't like shopping.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

110. Ve hereçkegseb vaçka fí la orha ba ngorhof hebvéíansfal.
DEF.NEG that-POST.NEG because.of 1SG-NOM AUX.PRES and PTCL go.shopping like-CONCL
And that's why I don't like shopping.

111. Se üthsen sí shetsöin míletöin höi sanan vazhtölötöin, cha kfains lén sau rhölímersaut sherönuraut, vaumaut shahövegs lév jröçai ölzdenü hehüraf sho, höi sau kawakfashars techetneker vanöi.
INDEF glass-INSTR INDEF piece-INSTR cheap-INSTR PTCL 3SG-INSTR buy.PresPrfPTPL-INSTR, DEF sister-NOM AUX.PAST.CAUS INDEF wagon.wheel-ACC old-ACC, REL-ACC.NEG INDEF.PRON-NOM.NEG AUX.PAST.IMPERS anyway irrealis-ADV want-CONCL PTCL, PTCL INDEF coffee.table-NOM beautiful-NOM become
With this cheap piece of glass that she bought, my sister turned this old wagon wheel, which no one would have wanted anyway, into a pretty coffee table.
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

111. Kakarʉploikhe esíkha enga fiklo tøse phetiásnoph, nausnoc, cuangkhók esáamang cnóplimiarı enga klenalıph, ulo phu kia inaunte munosón, ralakhe emúzaromiuie engo manainoph.
[ kákaʁyplojkʰe ʔɪsíkʰa ʔéŋa fíklo tǿse pʰɪtjásnopʰ, náwsnox, xwaŋkʰók ʔésa:maŋ xnóplimjaʁɨ ʔéŋa klénalɨpʰ, ʔúlo pʰu kja ʔináwnte munosón, ʁálakʰe ʔemúʃaʁomiwje ʔéŋo mánajnopʰ. ]
kakrʉphlo-ikhe e-sikha e-nga filko tøs-e phétias-no-ph, naus-no-c, cuangkhók e-saphmang cnóplimie-e e-nga khlena-no-ph, ulo phu kie inaumte mu-no-só-n, rlakhe e-múzrommiu-ie e-ngo manai-no-ph.
glass-piece ADJ-cheap ADJ-this sister 1SG-GEN buy-3SG-GOOD, take-3SG-RELGOOD, wheel ADJ-old wagon-GEN ADJ-this end-3SG-GOOD, hypothetical 3 NEG someone want-3SG-RELFUT-BAD, table ADJ-coffee-for ADJ-pretty craft-3SG-GOOD.

With this cheap piece of glass that she bought, my sister turned this old wagon wheel, which no one would have wanted anyway, into a pretty coffee table.

112. Karekán thais! Nia koslauph?
[ kaʁekán tʰajs! nja kóslawpʰ? ]
Krek-án thais! nia koz-lau-ph?
Greg-VOC hi! or 2SG-2SG-GOOD?

Hi, Greg! How are you?
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

112. Dalths, Grégörs! Öçek la cheveçö hölin?
day-NOM, Greg-NOM! 2SG-NOM AUX.PRES how fare-INTERR
Hi, Greg! How are you?

113. De, sö hídhaubs lü sí jürdhalsív sí fídelsíb shut nadínzdanez kfö se dethset sal étrönsag pungenag érézçöl...
so, INDEF priest-NOM AUX.TRANSC INDEF bar-LOC INDEF elephant-POST with walk.into and INDEF beer-ACC INDEF.DUAL glass-INSTR.DUAL two-INSTR.DUAL order
Okay, so this priest walks into a bar with an elephant and asks for two beers...
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

113. Tsatatøph, ano siunái, pokléz nemlau kléenol, runekoth rør muphʉzmol...
[ tsátatøpʰ, ʔáno sjunáj, pokléʃ némlaw klé:nol, ʁúnekotʰ ʁøʁ múpʰyʃmol... ]
tsata-tø-ph, a-no siunái, pol-kéz thnémlau khleth-no-l, rúnekoth rør muphʉz-no-l...
say-1SG-GOOD, TOPIC-3SG priest, elephant-alongside bar enter-3SG-TOPICGOOD, beer two request-3SG-TOPICGOOD...

Okay, so this priest walks into a bar with an elephant and asks for two beers...

114. Nu, tamará esia engas riǿøthaiun økhia tuangelin, nʉ nuáathøn.
[ nu, tamaʁá ʔɪsjá ʔéŋas ʁjɔ́:tʰajun ʔǿkʰja twáŋɪlin, ny nwá:tʰøn. ]
ngnu, tám-rá e-sie e-ngas riǿth-thá-iu-n økh-ia tuáng-elin, nʉ nuath-tø-n.
ignore, road-LOC ADJ-that ADJ-there path-1PL-OPT-BAD before-TEMP left-towards, such think-1SG-BAD.
Actually, no, I think we should have turned left at that road back there.
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

114. Glé, éçüé sí la, gü trízh lé chau vörsauv helkerauv puska'u ba agantröz haudaikh sho, övaz.
no, in.fact 1SG-NOM AUX.PRES, CONJ 1DUAL-NOM AUX.PAST DEF road-LOC that-LOC before-ADV PTCL turn.left ought-SPEC PTCL, think
Actually, no, I think we should have turned left at that road back there.

155. Mente chí fídels la ngamath „Ve helkegs la fí içfusuníöfs, arzhö cha írévens síten, nöi!” [xD]
then DEF elephant-NOM AUX.PRES say „DEF.NEG that-NOM.NEG AUX.PRES DEF.NEG refrigerator-NOM.NEG, but DEF wife-NOM 1SG.POSS.ADJ-NOM, be
Then the elephant says, "That's no refrigerator, that's my wife!"
道可道,非常道
名可名,非常名
User avatar
PTSnoop
cuneiform
cuneiform
Posts: 153
Joined: 02 May 2013 00:07

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by PTSnoop »

115. Tfot, pol tsatanoph, asia kia nefízuarıno, niafnoph tøse!
[ tfot, pol tsátanopʰ, ʔɛ́sja kja nɪfíʃwaʁɨno, njáfnopʰ tǿse! ]
tfot, pol tsata-no-ph, a-sie kie nefizua-on-no-n, niaf-no-ph tøs-e!
and, elephant speak-3SG-GOOD, TOPIC-that NEG ice-container-3SG-BAD, wife-3SG-GOOD 1SG-GEN!

Then the elephant says, "That's no refrigerator, that's my wife!"

116. Nʉie Tsiaf Ecnóplimia ulenoph thøtsai.
[ nýje tsjaf ʔexnóplimja ʔúlenopʰ tʰǿtsaj. ]
nʉ-ie "Tsief e-cnóplimie" ule-no-ph thø-thsai.
such-because "Steve ADJ-Wagon" name-3SG-GOOD 1PL-from.

That's why we call him "Wagon Steve".
User avatar
Lao Kou
mongolian
mongolian
Posts: 5089
Joined: 25 Nov 2012 10:39
Location: 蘇州/苏州

Re: The snowball game: translating with only 625 words

Post by Lao Kou »

116. Che hereçkethseb vaçka makhlama la sanat „Stepansab Rhölsíb chí” sfen hedaz.
DEF that-POST because.of 1PL-NOM AUX.PRES 3SG-ACC „Steve-POST Wheel-POST DEF” as call-CONCL
That's why we call him "Wagon Steve".

117. Ferü che hereçkeths lé che töthsen chö béöbsöv che aböthsev chí dharhalsíb bö söik ngutsöif pungemnötöif ilkeu veçö, arkfö hengeftö che hengeths la síamna jebron söil rhötsöig ksa haubekh.
in.times.of.old DEF that-NOM AUX.PAST DEF car-INSTR DEF house-LOC DEF center-LOC DEF city.wall-POST in INDEF.PL minute-INSTR.PL twenty-INSTR.PL about-AdADJ ADV, but now DEF this-NOM AUX.PRES for.long.time-ADV almost-AdADV INDEF.DUAL time/fold-INSTR.DUAL "unfortunately"-ADV take
In the old days, it took about twenty minutes by car from home to the city center, but now it takes almost twice that time.

"Camel" and "elephant" are both translated as "pol" in Necthiøth. Does "pol" gloss as "large animal that's not from around these parts"?
道可道,非常道
名可名,非常名
Post Reply